這是一封多年前在大學時在內聯網上給摯友的公開信,信中所提的《舊約聖經》引自和合本,《新約聖經》則引自現代中文譯本,即我在中學時代所用的教科用書。信中原有提及的耶教徒名字已刪去,只保留其言論;字眼作了少許的修改,而大意不變。為方便查閱,分段並以相反時序刊登。全信如下:
------
聰:
我很佩服你能對那些教徒循循善誘,可是,他們是不折不扣的死硬派耶穌教信徒,他們信定了──不是因為他們有什麼堅強的理據,只因他們只管信而不願檢驗《聖經》的真偽。這種盲信者實在是寶藥黨的最佳行騙對象。
(一)神的話還是神棍的話
假如有個素未謀面的人跟自己高談闊論,說有好東西介紹,正常人都不會貿然輕信,起碼要檢驗一下對方的話是否靠得住。同樣,如果有人自稱是上帝使者,要轉達神的話,亦應驗其真偽。
任何人都可以說自己是上帝使者,甲教有甲教的「上帝使者」,乙教有乙教的「上帝使者」,人人都爭著說要傳揚神的話。問題是,如何驗證他們說的不是神棍的話?正常的做法是查一查他們的話是否有自相矛盾或不符事實之處,如有的話就不必信了,因為自相矛盾或不符事實的話必然是假的,既然有假的成份,就不值得相信。
那些耶教徒的態度卻剛剛相反,他們寧願盲信也不肯檢驗一本聲稱為神所默示的書。某教徒說:「《聖經》有翻譯上的錯誤也並不驚奇。」
神所默示的書又豈容有錯?難道「全能」的神也不能保守祂所默示的書不被歪曲嗎?難道「全能」的神也不能令到自己的話原原本本地傳達給人嗎?試問他們持著這種態度,又如何可以分辨那本書是神的話還是神棍的話呢?
事實上,你談的並非《聖經》在翻譯上的錯誤那麼「小兒科」,你談的是《聖經》的邏輯謬誤,你清楚說,有教徒聲稱:「儘管《聖經》真的有七百個Logic errors,這還是Acceptable呀......」那只是發了點聲就當做回應了,他根本沒有提出合理的解釋。這種以量補拙的回應實在多的是。
待續......
沒有留言:
發佈留言